¿De qué lenguas y qué territorios estamos traduciendo? ¿Qué voces estamos trasladando, y por qué y para qué ahora? ¿Qué cuerpos, qué memorias, qué ideas del presente, qué proyectos del futuro estamos volviendo públicos en nuestra lengua? ¿Por qué nos ponemos al servicio de traducir y publicar por fuera del dictado mercantil?
De que línguas e que territórios estamos traduzindo? Que vozes estamos transladando, e por quê e para quê agora? Que corpos, que memórias, que ideias do presente, que projetos de futuro estamos tornando públicos em nossa língua? Por que nos colocamos a serviço de traduzir e publicar fora dos ditames mercantis?
¿QUÉ ESTAMOS TRADUCIENDO? l Que estamos traduzindo?
FICHA TÉCNICA
2021, 27 min, 2K, 2.0, B/N
Realización l Natalia Labaké y Guillermina Etkin
Música l Guillermina Etkin
Edición l Natalia Labaké
Soporte técnico l Martín Chamorro
Concepto curatorial lCarla Imbrogno, Guilherme Gontijo Flores, Rodrigo Olavarría
Coordinación general l Carla Imbrogno
Intérpretes l Sara Lelis de Oliveira, Cide Piquet, Jessica Zuan, Natan Schäfer, Julia Sabena, André Capilé, Marcelo F. Lotufo, Ian Araújo Fernandes, Olga Orozco, Guilherme Gontijo Flores, Juliana Di Fiori Pondian, Ian Packer, Nathan Matos, Emilia Pequeño Roessler, Carlos Soto Román, Yamily Yunis Herrera, Juan Felipe Varela, Vanni Bianconi, Jesús Montoya, Wilson Alves-Bezerra
Con el apoyo de Swiss Arts Council Prohelvetia, Looren América Latina, Specimen, The Babel Review of Translations.